網(wǎng)站性能檢測(cè)評(píng)分
注:本網(wǎng)站頁面html檢測(cè)工具掃描網(wǎng)站中存在的基本問題,僅供參考。
公司翻譯成英語
把英語翻譯成英語:lollipop是什么? 流量視頻課程
把英語翻譯成英語:lollipop是什么?
學(xué)英語,應(yīng)該學(xué)會(huì)把英語翻譯成英語的能力,而不是翻譯成母語-中文的能力。
英語就是“學(xué)以致用”,把英語翻譯成英語的過程就不止是“學(xué)”英語,而是“用”英語。
1)把英語翻譯成英語:lollipop是什么?
1.lollipop - hard candy on a stick
2.lollipop - A confection consisting of a piece of hard candy attached to the end of a small stick.
讀到這些英語,至少能讓你“說”/“用”下面的英語:
1. Okay.lollipop is candy, hard candy ,candy also means a confection
2.lollipop is hard candy on a stick,or attached to the end of a small stick.
這些英語才是lollipop,而不是中文:棒棒糖。你不僅用英語學(xué)了lollipop,你還練習(xí)了英語口語。
換言之,以后就算你把lollipop忘記了,你要用英語表達(dá)“棒棒糖”,你一樣可以說成:
Well, I mean it is hard candy on a stick,or attached to the end of a small stick.
別人一樣明白你在說lollipop的意思。
candy cane
還在把成長的英文翻譯成grow up!難怪別人不懂你在說什么! 企業(yè)視頻課程
那天和外商開會(huì),助理毛毛匯報(bào)的時(shí)候,說"我們是在不斷成長的公司",但"成長"的英文說成了grow up,坐在下面的我心都涼了!會(huì)后我叫住毛毛,趕緊給他糾正這個(gè)英文錯(cuò)誤!
1、Grow up不是成長!
Grow up只能特指人或動(dòng)物的長大,從兒童到成人,代表"變大"的結(jié)果。不能描述的過程。通常只用于形容長大了,成熟。
I grew up in New York.
我在紐約長大。
(是指童年在紐約度過)
When I grow up I want to be a doctor.
當(dāng)我長大以后,我要當(dāng)醫(yī)生。
2、"成長"該怎么說?
那么當(dāng)你想和別人介紹,公司會(huì)不斷成長的時(shí)候,動(dòng)詞用grow,它是延續(xù)性動(dòng)詞,意思是"成長,變大,變高等",是強(qiáng)調(diào)變的過程。
抽象的業(yè)務(wù),公司,文化的成長用grow.
生長,發(fā)育,逐漸變得等過程都可以用grow.
He has grown into a fine young man.
他已經(jīng)長成一個(gè)英俊的小伙子了。
(強(qiáng)調(diào)長大過程中越變?cè)綆?
The sales department will grow in the future.
銷售部在未來還會(huì)繼續(xù)成長。
(強(qiáng)調(diào)公司會(huì)有一個(gè)越變?cè)胶?,不斷成長的過程)
3、變冷最好不說 grow cold!
grow cold確實(shí)可以表示變冷,但是在口語中,更多指的是,心冷了,冷淡。是我們常說的"一首涼涼送給你"這種心灰意冷的感覺。Hearts grow cold. 心已涼。
Weeks later, the passion will grow cold.
幾周后,就會(huì)由最初的熱情就變得冷淡了。
變冷該怎么說?
動(dòng)詞可以用get,get cold. 也許你還會(huì)能想到用become,但是become 更多的是表示"經(jīng)年累月一直在變",比如become warmer,意思是全球變暖,并不是天氣變熱這種短暫變化。
Your tea is waiting for you, don't let it get cold.
你的茶泡好了,別讓它冷了(涼了)。
翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)了解下 流量視頻課程
大部分的公司企業(yè)尋找翻譯公司是不是很清楚翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),不知道翻譯公司對(duì)項(xiàng)目是怎么收費(fèi),有些經(jīng)常有翻譯需求的的公司或企業(yè)還是很了解的,找翻譯公司翻譯時(shí)會(huì)提供自己的需求如文件類型。目標(biāo)語種、翻譯難度等,隨后才會(huì)咨詢翻譯公司報(bào)價(jià)范圍,那么影響翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有那些因素呢?
翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
第一、翻譯語種
翻譯不同國家的語言,所給出的翻譯報(bào)價(jià)是會(huì)不同的,就算字?jǐn)?shù)相同的情況下,最終所給出的報(bào)價(jià)也會(huì)所不同,例如:英語翻譯成中文筆譯價(jià)格大多數(shù)在130-250之間,然而一些小語種翻譯如柬埔寨語翻譯成中文的筆譯價(jià)
格在400以上,因此不同的翻譯語種就是影響翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的因素之一;
第二、翻譯內(nèi)容的難易程度
在所翻譯語種影響因素的基礎(chǔ)上,翻譯內(nèi)容的難易程度也是影響翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的重要因素。例如知識(shí)滿足普通閱讀的內(nèi)容翻譯的千字報(bào)價(jià)相對(duì)較低,而面對(duì)專業(yè)技術(shù)性較強(qiáng)的材料翻譯報(bào)價(jià)一般在三百左右,但是涉及更專業(yè)的出版讀物則翻譯報(bào)價(jià)則會(huì)更高。
第三、翻譯字?jǐn)?shù)
內(nèi)容的字?jǐn)?shù)多少也是收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)中起著決定性因素之一,字?jǐn)?shù)越少,收費(fèi)越低,相反,字?jǐn)?shù)越多,翻譯公司會(huì)根據(jù)具體的字?jǐn)?shù)來收取相應(yīng)費(fèi)用,當(dāng)然價(jià)格都會(huì)是合理的。
北京天譯時(shí)代翻譯公司在金融翻譯領(lǐng)域具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),憑借嚴(yán)格的質(zhì)量管理流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)提供最高質(zhì)量、最快速度的翻譯服務(wù)及本地化翻譯服務(wù)??蛻舯椴既?。
文章來源天譯時(shí)代翻譯公司,文章來源:http://transfu/content-20180511133324.html